Search

不知道甚麼時候

  • Share this:

這是Serruria寫正常歌的attempt,還超有心的翻譯了英文。自己翻譯自己野好處在,可以不斷二次創作,不用stick to 太literal的translations :D。這樣翻譯挺好玩,大家快點請我翻譯~呵呵。

www.facebook.com/Serrini.rocks

這樣的,這是不是好溫柔文縐縐?我寫了超久的。大家快點去買CD吧~哈哈哈

Video裡我carry了My Little Airport的Stay As Sweet As You Are tote bag,好美。

好像太長youtube不讓我paste在description-.-如果要text去這裡(是我publish下詩的page):
http://www.facebook.com/notes/literatura-de-serruria/%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E9%81%93%E7%94%9A%E9%BA%BC%E6%99%82%E5%80%99-translated/366270100146973


Tags:

About author
Songwriting is cheaper than therapy or drugs. (“Writing is cheaper than therapy or drugs.” Excerpt From: Roxane Gay. “Bad Feminist.” iBooks. ) 寫歌、have fun、吃飽穿好
View all posts